Модератор™
Существует занимательный холивар на тему транслитерации японских слов и названий. Одним из камней преткновения является вопрос произношения "си" или "ши".
Хиросима или Хирошима?
Цусима или Цушима?
Суси или суши?
Синигами или Шинигами?
И так далее.
Намедни прочитал любопытную статью, затрагивающую этот вопрос. И по её прочтению подумалось мне не о русской, а об украинской фонетике.
В русском языке сочетание букв "ши" всегда произносится как [шы]. Из-за этого и возникает упомянутый холивар, поскольку [шы] - совершенно не отражает нужный звук. "Си", впрочем, тоже отражает не совсем правильно.
В украинском языке существует возможность писать "ші". И произносится это как [ши], а не как [шы] или [щи].
К слову, звука [щ] в украинском-то и нет. Буква есть, а обозначает звук [шч]
Так я и думаю - будет ли корректно в украинской транслитерации использовать именно "ші"?
Хірошіма. Цушіма. Суші. Шінігамі.
Пост от 18 января
Хиросима или Хирошима?
Цусима или Цушима?
Суси или суши?
Синигами или Шинигами?
И так далее.
Намедни прочитал любопытную статью, затрагивающую этот вопрос. И по её прочтению подумалось мне не о русской, а об украинской фонетике.
В русском языке сочетание букв "ши" всегда произносится как [шы]. Из-за этого и возникает упомянутый холивар, поскольку [шы] - совершенно не отражает нужный звук. "Си", впрочем, тоже отражает не совсем правильно.
В украинском языке существует возможность писать "ші". И произносится это как [ши], а не как [шы] или [щи].
К слову, звука [щ] в украинском-то и нет. Буква есть, а обозначает звук [шч]
Так я и думаю - будет ли корректно в украинской транслитерации использовать именно "ші"?
Хірошіма. Цушіма. Суші. Шінігамі.
Пост от 18 января